Aqui compartilho algumas coisas que considero úteis e tenho feito para viver uma vida em mais harmonia com as pessoas e o planeta. Textos sobre sustentabilidade, meio ambiente, cultura, movimento da Transição, saúde, viagens, reflexões, sugestões de documentários, filmes, livros que tratem desses assuntos e afins.
terça-feira, 7 de setembro de 2010
7 de setembro chuvoso (oba!), mas com madrugada tumultuada (ainda bem que já passou)
quarta-feira, 1 de setembro de 2010
Tradução de "to be in lockstep"
Estou traduzindo/revisando um texto e me deparo com a seguinte frase: "Essa é uma das melhores formas de você aproveitar nossos investimentos em marketing e cerrar fileiras com as mensagens mais recentes". "Cerrar fileiras"? O que é isso? Nunca tinha ouvido essa expressão e para mim não faz sentido algum no contexto. Daí fui procurar o significado: http://www.answers.com/topic/lockstep
Solução que achei melhor:
PORTUGUÊS
Essa é uma das melhores formas de aproveitar nossos investimentos em marketing e de estar em sintonia com as mensagens mais recentes.
INGLÊS
This is one of the best ways for you to leverage our marketing investments and to be in lockstep with the latest messaging.
Alguém tem outra sugestão?