sexta-feira, 30 de setembro de 2011
Dia Internacional da Tradução e do Tradutor!
quinta-feira, 21 de outubro de 2010
Tradução de "drop-in-the-box"
DEFINIÇÃO
- the opposite of preinstalled
- a product in a box from the seller
Let's say you bought a computer for server use. Unless you have no idea what you're doing you probably want to set up the server yourself. So the hardware comes with nothing installed and instead people who'd pack your computer drops a copy of the needed software, in your case it'd be the SQL 2000, in the package (box), hence the name 'drop-in-the-box'. You'd then install it yourself.
INGLÊS
Red Hat Linux WS5 (as drop-in-the-box only)
PORTUGUÊS BR
Red Hat Linux WS5 (incluído no pacote, mas não pré-instalado)
FONTE
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/14087-what-does-cd-drop-box-mea...
Sugestões?
quinta-feira, 12 de agosto de 2010
Tradução de "facing"
TRADUÇÃO
facing
EXPLICAÇÃO
Uma ferramenta para análise, acompanhamento e tomada de decisão do comportamento do ponto de venda. É por meio do facing que você determina o posicionamento das mercadorias, distribuição, estoque, promoção e participação, ou seja, o facing mostra com certa clareza o que realmente ocorre no ponto de venda.
Ferramenta comumente utilizada no varejo para criar a impressão de uma loja perfeitamente estocada, "puxando" todos os produtos para a parte dianteira da prateleira.
Forma de apresentação de produtos na primeira fila do expositor.
número de frentes do produto na gôndola
FONTES
http://www.answers.com/topic/facing-retail
http://www.amis.org.br/downloads/gondola/g147/facing.pdf
http://www.cusmaneditora.com.br/leitura.php?id=472
http://merchandising.com.br/o-grupo/conteudo-academico/glossario
quarta-feira, 11 de agosto de 2010
The Last Three Feet - tradução
EXPLICAÇÃO:
The basic gist of this statement, in a sales context, is that a sale isn’t truly made until the customer is in front of the product or until a personal connection and a decision is made.
It’s where opportunity becomes business: face-to-face with the customer. But being there doesn’t always mean making a sale. Because the reward may only be creation of another, later selling chance or just a “defensive win” that keeps the customer with you.
CONTEXTO:
The application provides a solution to field representatives who are influencing the last three feet of the sale in store and provides access to information such as customer details; planograms, promotional campaigns and order history.
TRADUÇÃO:
O aplicativo fornece uma solução para representantes comerciais de campo que estejam influenciando o último contato da venda dentro da loja (em inglês, “the last three feet”), ou seja, o cliente que está diante do produto. Além disso, o programa fornece acesso a informações como detalhes do cliente; planogramas, campanhas promocionais e histórico de pedidos.
FONTES:
http://thehubbydiaries.wordpress.com/2010/02/23/the-last-three-feet/
http://www.ideas-onbusiness.com/getting.html
http://www.themarketingmentor.com/don%27t%20lose%20the%20sale.htm
http://www.redleafretail.com/module.php?name=custompages&page=171
quarta-feira, 28 de julho de 2010
Tradução de front office (versus back office)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Front_office x http://pt.wikipedia.org/wiki/Back_office
Front office = atendimento ao cliente
Back office = tarefas administrativas