Páginas

Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 30 de setembro de 2011

Dia Internacional da Tradução e do Tradutor!

Hoje, dia 30 de setembro, é Dia Internacional da Tradução e, consequentemente, do Tradutor! Para celebrar e não deixar a data passar em branco por aqui, criei, com a ajuda do Wordle, uma imagem a partir de uma nuvem de palavras que fazem parte do meu dia a dia como tradutora. Viva eu e, se você é tradutor, um viva a você também! Que a tradução como profissão seja valorizada cada vez mais!

quinta-feira, 21 de outubro de 2010

Tradução de "drop-in-the-box"

DEFINIÇÃO

- the opposite of preinstalled
- a product in a box from the seller

Let's say you bought a computer for server use. Unless you have no idea what you're doing you probably want to set up the server yourself. So the hardware comes with nothing installed and instead people who'd pack your computer drops a copy of the needed software, in your case it'd be the SQL 2000, in the package (box), hence the name 'drop-in-the-box'. You'd then install it yourself.

INGLÊS

Red Hat Linux WS5 (as drop-in-the-box only)

PORTUGUÊS BR

Red Hat Linux WS5 (incluído no pacote, mas não pré-instalado)

FONTE

http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/14087-what-does-cd-drop-box-mea...

Sugestões?

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Tradução de "facing"

TRADUÇÃO

facing

EXPLICAÇÃO

Uma ferramenta para análise, acompanhamento e tomada de decisão do comportamento do ponto de venda. É por meio do facing que você determina o posicionamento das mercadorias, distribuição, estoque, promoção e participação, ou seja, o facing mostra com certa clareza o que realmente ocorre no ponto de venda.

Ferramenta comumente utilizada no varejo para criar a impressão de uma loja perfeitamente estocada, "puxando" todos os produtos para a parte dianteira da prateleira.

Forma de apresentação de produtos na primeira fila do expositor.

número de frentes do produto na gôndola

FONTES

http://www.answers.com/topic/facing-retail

http://www.amis.org.br/downloads/gondola/g147/facing.pdf

http://www.cusmaneditora.com.br/leitura.php?id=472

http://merchandising.com.br/o-grupo/conteudo-academico/glossario

http://www16.fgv.br/rae/artigos/1014.pdf

quarta-feira, 11 de agosto de 2010

The Last Three Feet - tradução

EXPLICAÇÃO:

The basic gist of this statement, in a sales context, is that a sale isn’t truly made until the customer is in front of the product or until a personal connection and a decision is made.

It’s where opportunity becomes business: face-to-face with the customer. But being there doesn’t always mean making a sale. Because the reward may only be creation of another, later selling chance or just a “defensive win” that keeps the customer with you.

CONTEXTO:

The application provides a solution to field representatives who are influencing the last three feet of the sale in store and provides access to information such as customer details; planograms, promotional campaigns and order history.

TRADUÇÃO:

O aplicativo fornece uma solução para representantes comerciais de campo que estejam influenciando o último contato da venda dentro da loja (em inglês, “the last three feet”), ou seja, o cliente que está diante do produto. Além disso, o programa fornece acesso a informações como detalhes do cliente; planogramas, campanhas promocionais e histórico de pedidos.

FONTES:

http://thehubbydiaries.wordpress.com/2010/02/23/the-last-three-feet/

http://www.ideas-onbusiness.com/getting.html

http://www.themarketingmentor.com/don%27t%20lose%20the%20sale.htm

http://www.redleafretail.com/module.php?name=custompages&page=171