Páginas

terça-feira, 7 de setembro de 2010

7 de setembro chuvoso (oba!), mas com madrugada tumultuada (ainda bem que já passou)

E a chuva chegou à Duartina após quase 2 meses de seca, para lavar tudo, após uma madrugada tumultuada na chácara. Meu pai me liga à meia-noite e meia de hoje/ontem dizendo que todos os cachorros (7) estavam com espinhos na boca porque morderam um ouriço. Liguei para o Lu (meu irmão) e fomos eu, ele e o Leo (meu marido) pra lá pra ajudar a tirar os espinhos e ligamos para a veterinária Kaline para nos ajudar também. O Lu levou suas pinças de futuro médico para ajudar a puxar os espinhos. Que desespero. Não sei se alguém já viu, mas os espinhos são vivos e vão penetrando na pele, para dar uma explicação simples (mesmo porque não sei a complicada). Ainda bem que a Kaline é excelente profissional e assim que ligamos, preparou suas coisas e foi até a chácara com sua outra amiga veterinária (nem perguntei o nome dela, porque estávamos todos agitados, menos o Lu, que consegue manter a calma nos momentos mais desesperadores). Foi preciso sedar a Molly, Cacau, Luna e Mel (de leve) para conseguir tirar tudo. A Molly era a que estava pior, que dó. O céu da boca estava cheio de espinhos. Depois que a veterinária tirou os espinhos de todas e as medicou, eu e minha mãe ficamos monitorando todas até que elas acordassem da anestesia, pois estavam agitadas, principalmente a Luna que só chorava, sem entender o que estava acontecendo, tadinha. Agora está tudo bem, estão todas medicadas e livres de espinhos. Depois de uma dessas, a gente se dá conta de que algumas noites em claro trabalhando ou qualquer obstáculo da vida não é nada perto de você ver seus bichinhos sofrendo. E, se você tem algum animal, tenha sempre um veterinário de confiança porque você nunca sabe quando vai precisar...

quarta-feira, 1 de setembro de 2010

Tradução de "to be in lockstep"

Estou traduzindo/revisando um texto e me deparo com a seguinte frase: "Essa é uma das melhores formas de você aproveitar nossos investimentos em marketing e cerrar fileiras com as mensagens mais recentes". "Cerrar fileiras"? O que é isso? Nunca tinha ouvido essa expressão e para mim não faz sentido algum no contexto. Daí fui procurar o significado: http://www.answers.com/topic/lockstep

Solução que achei melhor:

PORTUGUÊS

Essa é uma das melhores formas de aproveitar nossos investimentos em marketing e de estar em sintonia com as mensagens mais recentes.

INGLÊS

This is one of the best ways for you to leverage our marketing investments and to be in lockstep with the latest messaging.

Alguém tem outra sugestão?

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Tradução de "facing"

TRADUÇÃO

facing

EXPLICAÇÃO

Uma ferramenta para análise, acompanhamento e tomada de decisão do comportamento do ponto de venda. É por meio do facing que você determina o posicionamento das mercadorias, distribuição, estoque, promoção e participação, ou seja, o facing mostra com certa clareza o que realmente ocorre no ponto de venda.

Ferramenta comumente utilizada no varejo para criar a impressão de uma loja perfeitamente estocada, "puxando" todos os produtos para a parte dianteira da prateleira.

Forma de apresentação de produtos na primeira fila do expositor.

número de frentes do produto na gôndola

FONTES

http://www.answers.com/topic/facing-retail

http://www.amis.org.br/downloads/gondola/g147/facing.pdf

http://www.cusmaneditora.com.br/leitura.php?id=472

http://merchandising.com.br/o-grupo/conteudo-academico/glossario

http://www16.fgv.br/rae/artigos/1014.pdf