Aqui compartilho algumas coisas que considero úteis e tenho feito para viver uma vida em mais harmonia com as pessoas e o planeta. Textos sobre sustentabilidade, meio ambiente, cultura, movimento da Transição, saúde, viagens, reflexões, sugestões de documentários, filmes, livros que tratem desses assuntos e afins.
sexta-feira, 29 de outubro de 2010
Tradução de "sweet spot"
- A sweet spot is a place, often numerical as opposed to physical, where a combination of factors suggest a particularly suitable solution. In the context of a racquet, bat or similar sporting instrument, sweet spot is often believed to be the same as the center of percussion.
- The term is now used in other fields to indicate any solution where competing factors produce a favoured outcome between extremes.
INGLÊS
Sweet spot
PORTUGUÊS BR
Tradução anterior da TM: O ponto certo
Tradução nova: Solução favorável
FONTES E MAIS EXEMPLOS COM CONTEXTO
http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_spot
http://por.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/computers%3A_software/2105555...
Sugestões?
quinta-feira, 21 de outubro de 2010
Tradução de "drop-in-the-box"
DEFINIÇÃO
- the opposite of preinstalled
- a product in a box from the seller
Let's say you bought a computer for server use. Unless you have no idea what you're doing you probably want to set up the server yourself. So the hardware comes with nothing installed and instead people who'd pack your computer drops a copy of the needed software, in your case it'd be the SQL 2000, in the package (box), hence the name 'drop-in-the-box'. You'd then install it yourself.
INGLÊS
Red Hat Linux WS5 (as drop-in-the-box only)
PORTUGUÊS BR
Red Hat Linux WS5 (incluído no pacote, mas não pré-instalado)
FONTE
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/14087-what-does-cd-drop-box-mea...
Sugestões?
terça-feira, 7 de setembro de 2010
7 de setembro chuvoso (oba!), mas com madrugada tumultuada (ainda bem que já passou)
quarta-feira, 1 de setembro de 2010
Tradução de "to be in lockstep"
Estou traduzindo/revisando um texto e me deparo com a seguinte frase: "Essa é uma das melhores formas de você aproveitar nossos investimentos em marketing e cerrar fileiras com as mensagens mais recentes". "Cerrar fileiras"? O que é isso? Nunca tinha ouvido essa expressão e para mim não faz sentido algum no contexto. Daí fui procurar o significado: http://www.answers.com/topic/lockstep
Solução que achei melhor:
PORTUGUÊS
Essa é uma das melhores formas de aproveitar nossos investimentos em marketing e de estar em sintonia com as mensagens mais recentes.
INGLÊS
This is one of the best ways for you to leverage our marketing investments and to be in lockstep with the latest messaging.
Alguém tem outra sugestão?
quinta-feira, 12 de agosto de 2010
Tradução de "facing"
TRADUÇÃO
facing
EXPLICAÇÃO
Uma ferramenta para análise, acompanhamento e tomada de decisão do comportamento do ponto de venda. É por meio do facing que você determina o posicionamento das mercadorias, distribuição, estoque, promoção e participação, ou seja, o facing mostra com certa clareza o que realmente ocorre no ponto de venda.
Ferramenta comumente utilizada no varejo para criar a impressão de uma loja perfeitamente estocada, "puxando" todos os produtos para a parte dianteira da prateleira.
Forma de apresentação de produtos na primeira fila do expositor.
número de frentes do produto na gôndola
FONTES
http://www.answers.com/topic/facing-retail
http://www.amis.org.br/downloads/gondola/g147/facing.pdf
http://www.cusmaneditora.com.br/leitura.php?id=472
http://merchandising.com.br/o-grupo/conteudo-academico/glossario
quarta-feira, 11 de agosto de 2010
The Last Three Feet - tradução
EXPLICAÇÃO:
The basic gist of this statement, in a sales context, is that a sale isn’t truly made until the customer is in front of the product or until a personal connection and a decision is made.
It’s where opportunity becomes business: face-to-face with the customer. But being there doesn’t always mean making a sale. Because the reward may only be creation of another, later selling chance or just a “defensive win” that keeps the customer with you.
CONTEXTO:
The application provides a solution to field representatives who are influencing the last three feet of the sale in store and provides access to information such as customer details; planograms, promotional campaigns and order history.
TRADUÇÃO:
O aplicativo fornece uma solução para representantes comerciais de campo que estejam influenciando o último contato da venda dentro da loja (em inglês, “the last three feet”), ou seja, o cliente que está diante do produto. Além disso, o programa fornece acesso a informações como detalhes do cliente; planogramas, campanhas promocionais e histórico de pedidos.
FONTES:
http://thehubbydiaries.wordpress.com/2010/02/23/the-last-three-feet/
http://www.ideas-onbusiness.com/getting.html
http://www.themarketingmentor.com/don%27t%20lose%20the%20sale.htm
http://www.redleafretail.com/module.php?name=custompages&page=171
segunda-feira, 9 de agosto de 2010
There is no psychiatrist in the world like a puppy licking your face
A dog has no use for fancy cars, big homes, or designer clothes.
A water log stick will do just fine.
A dog doesn't care if your rich or poor, clever or dull, smart or dumb.
Give him your heart and he'll give you his.
How many people can you say that about?
How many people can make you feel rare and pure and special?
How many people can make you feel extraordinary?
From the movie "Marley & Me"
"There is no psychiatrist in the world like a puppy licking your face" - Ben Williams
quarta-feira, 28 de julho de 2010
Tradução de front office (versus back office)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Front_office x http://pt.wikipedia.org/wiki/Back_office
Front office = atendimento ao cliente
Back office = tarefas administrativas
segunda-feira, 19 de julho de 2010
domingo, 18 de julho de 2010
sexta-feira, 16 de julho de 2010
Documentário Rush: Beyond the Lighted Stage
Ontem assisti com meu marido (que já está na contagem regressiva para o show do Rush em Sampa dia 8 de outubro - no Rio é dia 10) ao documentário da banda: Beyond the Lighted Stage. E recomendo!
Apesar de rock progressivo não ser um dos meus gêneros favoritos, o documentário valeu muito a pena, não só para conhecer a história da banda, mas também mais um pouco da história do rock como um todo.
Interessante ficar sabendo que os integrantes do Rush - Geddy Lee, Alex Lifeson e Neil Peart - são super certinhos, que o Geddy e o Alex se conhecem desde criança e que o Neil passou por uns apertos, é tímido, meio avesso à mídia e o maior responsável pelas letras elaboradas da banda.
Além disso, o filme tem participação de vários músicos falando sobre a banda, como Sebastian Bach (que é muito engraçado, aliás), Billy Corgan etc, e o ator Jack Black, que é doido por natureza e ama rock.
Fiquei até com vontade de ir ao show! Porque ouvir Tom Sawyer, Fly by Night, Closer to the Heart e La Villa Strangiato ao vivo com esse "power trio" (aprendi com meu marido essa!) deve ser inesquecível! Quem sabe até outubro eu mudo de ideia e compro um ingresso também!
quinta-feira, 15 de julho de 2010
Agora vai. (Assim espero.)
terça-feira, 22 de junho de 2010
Tradução de faca gráfica
Ver também:
Dieline - http://en.wikipedia.org/wiki/Dieline
segunda-feira, 21 de junho de 2010
Discrete x discreet
Discreet = Discreto
Discrete graphics = placa de vídeo separada
quinta-feira, 18 de março de 2010
What is C-level?
- CCO (Chief Compliance Officer)
- CEO (Chief Executive Officer)
- CIO (Chief Information Officer)
- CFO (Chief Financial Officer)
- CKO (Chief Knowledge Officer)
- CSO (Chief Security Officer)
Fonte: http://searchcio.techtarget.com/sDefinition/0,,sid182_gci1271029,00.html
quinta-feira, 11 de março de 2010
Tradução de "tessellation"
With the PolyMorph Engine, GTX 400 GPUs implement the world’s first scalable geometry pipeline with up to 16 individual tessellation engines on a single GPU. These engines deliver revolutionary performance in DirectX 11’s most important new graphics feature, GPU-accelerated tessellation. By allowing more detailed geometry to be packed into a scene, tessellation lets developers create more complex environments with beautiful visual clarity. Blocky edges are smoothed out, allowing game characters to be rendered with cinema-quality detail. And since tessellation is only applied to necessary areas, game performance is not compromised.
PORTUGUÊS
Com o motor PolyMorph, as GPUs GTX 400 implementam o primeiro pipeline de geometria escalonável do mundo com até 16 mecanismos de tessellation (infusão de mosaicos) diferentes em uma única GPU. Esses mecanismos oferecem uma performance revolucionária junto ao novo e mais importante recurso gráfico do DirectX 11, a tessellation acelerada pela GPU. Ao permitir que geometrias mais detalhadas entrem em cena, a tessellation ajuda os programadores a criar ambientes mais complexos com qualidade visual estonteante. Blocos maciços são suavizados, permitindo que os personagens dos jogos sejam renderizados com nível de detalhes cinematográfico. Além disso, a tessellation só é aplicada em áreas necessárias, portanto, a performance do jogo não é comprometida.
sexta-feira, 19 de fevereiro de 2010
Tradução de "Apple of Your Eye"
The newest Apple of Your Eye
PORTUGUÊS
A mais nova menina dos olhos para o seu Apple
O mais recente recurso favorito para o seu Apple
DEFINIÇÃO
* Special favorite, beloved person or thing, as in The youngest was the apple of his father's eye. This term, which rests on the ancients' idea that the eye's pupil is apple-shaped and that eyes are particularly precious, appears in the Bible (Deuteronomy 32:10). [Early 1600s]
* pessoa ou coisa que é objeto de particular consideração, que é especialmente estimada
CONTEXTO
Menina dos olhos, mas aqui precisa haver referência à empresa Apple. Refere-se na verdade a um novo recurso para computadores Apple
FONTES
http://www.answers.com/topic/apple-of-one-s-eye
Houaiss
sexta-feira, 5 de fevereiro de 2010
Dolce far niente
Quer dizer ócio prazeroso e relaxante.
quinta-feira, 4 de fevereiro de 2010
Tradução de "background information"
background information
PORTUGUÊS
informações básicas
DEFINIÇÃO
O conjunto de informações ou fatos cujo conhecimento é necessário para o entendimento de um assunto
CONTEXTO
quarta-feira, 3 de fevereiro de 2010
Tradução de "commuter"
commuter
PORTUGUÊS
passageiro/viajante diário
aquele que viaja constantemente, pessoa que viaja diariamente para o trabalho
DEFINIÇÃO
Individual who frequently travels between two places. A person who lives in a residential suburb and works each day in the city is a commuter
FONTES
http://www.babylon.com/definition/commuter/Portuguese
http://www.answers.com/topic/commuter
Se alguém tiver mais alguma sugestão, por favor, compartilhe!
Tradução de "road warrior" e "corridor warrior"
Corridor warrior
PORTUGUÊS
Guerreiro do corredor / Trabalhador do corredor / Funcionário do corredor
DEFINIÇÃO
1. The corridor warrior spends his or her time running from meeting to meeting, apparently with no life beyond the conference room.
2. A type of worker who works inside a workplace building, who is mobile there and spends most of their time away from their desks. In many cases they may not even have a specific assigned desk.
FONTES
1. http://media.wiley.com/product_data/excerpt/72/07645264/0764526472.pdf
2. http://en.wiktionary.org/wiki/corridor_warrior
------------------------------------
INGLÊS
road warrior
PORTUGUÊS
funcionário viajante
DEFINIÇÃO
1. A frequent business traveler
2. who travels frequently on business
FONTES
1. http://en.wiktionary.org/wiki/road_warrior
2. http://media.wiley.com/product_data/excerpt/72/07645264/0764526472.pdf
Se alguém tiver mais alguma sugestão, por favor, compartilhe!